"キャッチコピーは和製英語であり、英語圏ではアドヴァタイジングスローガン (英 Advertising slogan) と言って1主に消費者に向けた商品の宣伝文句を指すものであり、キャッチフレーズ (英 Catchphrase) と言う場合には特定の人物・集団が掲げる標語や日本語のカタカナ英語表現は、正しい英語表現とは限りません。英語の本来の意味や用法、正しい英語表現を学び直しましょう。 今回の和製英語は「キャッチコピー」。 「キャッチコピー」は和製英語。catchphrase は正しい英語 日本語で言う「キャッチコピー」は、ふつうの英語にはありません。 夏を感じる英語フレーズ 夏が来た:Summer has come!
呉氏 くれし 公式 V Twitter 夏感祭 ものづくりde思いでづくり をキャッチフレーズに 無料でイベントが行われるよ 豪雨災害で花火大会や海に行けなかった子どもたちに 夏を感じられる ものづくりを企画 一緒に夏の思い出をつくろう T Co Ajeaxn9etq
